יצירת תוכן מקורי לאתר עם A.I. ותרגום אוטומטי – חם או ספאם?

מאז הפריצה הגדולה של ChatGPT עולם ה-SEO עובר סוג של טלטלה: אם עד עכשיו שירותים כמו Jasper או Rytr היו השירותים המרכזיים עבור מי שהיה מעוניין בכתיבת תוכן אוטומטית, ChatGPT העניק את הגישה ליצירת תוכן אוטומטי כמעט לכל אחד.

יצירת תוכן עם Google Translate

יצירת תוכן בחינם בעברית

בתחילת הדרך, הצ'אט עבד בצורה די מקרטעת בעברית. אבל נכון לכתיבת שורות אלו (אפריל 2025), ה-ChatGPT וגם כלי או נוספים כמו קלוד AI עובדים מדהים בעברית, וסביר להניח גם כמעט בכל שפה אחרת.

מה יש לגוגל להגיד על העניין?

אם בהתחלה גוגל אסרה מכל וכל על "תוכן שנוצר באמצעות מכונה", היום הדרישות שלה הן מרוככות יותר.

בהקשר של תרגום טקסט, אוסרת על "תוכן שתורגם באופן אוטומטי ללא בדיקה אנושית או אוצרות" (בגדול סידור וארגון של התוכן).

אני מניח שגוגל רומזת על דברים מאוד נפוצים כמו תרגום של ערכי ויקיפדיה באופן אוטומטי, מה שבאופן כללי הוא בעייתי יותר בגלל הרמה של הטקסט והחלוקה לרמות.

הדבר המעניין הוא שבתוצאות של גוגל (לפחות בעברית) מאוד קל למצוא בדיוק תוכן כזה… וראיתי כבר מקרים שבהם הוא תפס את המקום של תוכן לגיטימי ומקורי בעברית, לפעמיים אפילו בשילוב של מיסוך (Cloaking), כלומר, הפנייה של הגולשים מהאתר שגוגל רואה לאתר אחר לחלוטין…

לכן נראה שאפילו גוגל לא מצליחה בדיוק להילחם בשיטות שהיא אוסרת עליהן למרות שלא חסרים אלגוריתמים לזיהוי של תכנים כאלו (בטח כשחלק גדול מהם מתורגמים על ידי שירותים דומים לטרנסלייט באיכות מאוד נמוכה או פשוט גרסאות ישנות).

אני כמובן לא מעודד אתכם לנסות את המזל שלכם עם כובע שחור (אלא אם כן אתם רוצים לעשות איזה ניסוי על אתר שמנותק משאר האתרים שלכם), אבל אני כן חושב שאם עושים את זה נכון, תרגום ובדיקה ידנית הם בהחלט לגיטימיים.

המגבלות של התוכן האוטומטי

לפני שאתם קופצים למים ומתחילים למלא את האתרים שלכם בשיטה הסופר פשוטה שהדגמתי יש משהו מרכזי שאני רוצה להדגיש: גם אם התוכן שנוצר בסופו של דבר הוא קריא ואפילו מדויק (למרות שהגרסה החינמית של ChatGPT לא תמיד מעודכנת גם מבחינת השנה הנוכחית), לדעת עדיין אין לו את ה"זץ" והסקת המסקנות המקורית בצורה שבן אדם יכול להגיע אליה.

במילים אחרות, התוכן אולי מקורי, אבל בדרך כלל הוא רחוק מלהיות חדשני. ניתן גם לראות לא מעט חזרה על תבניות כשמבקשים גרסה אחרת של הטקסט או אפילו שואלים את אותה שאלה פעמיים. לעיתים התשובה היא גם הססנית ומתייחסת ל"מה שמקובל" או "מה שאחרים חושבים".

האם זה מספיק? לדעתי עבור מאמרי SEO התשובה היא בהחלט כן, אבל אחת הסיבות לכך היא שכותבי תוכן רבים (בלי להכליל כמובן) עדיין כותבים על נושאים שהם רחוקים מלהבין בהם בלי לעשות את המחקר המינימלי.

לעומת זאת, מערכות A.I. תוכננו באופן ספציפי לכתוב טקסט רלוונטי ומדויק, ולכן אין פלא שהן יכולות לתת "פייט" רציני בגזרה הזו.

כמובן שבעתיד הלא מאוד רחוק זה עשוי להשתנות, במיוחד כשאנחנו יודעים שלמערכות A.I. יש גם יכולת לשפוט סיטואציות ולנתח מידע כדי לעזור לבני אדם לקבל החלטות.

אשמח לבדוק את האתר שלך בחינם!

על מנת לראות את הפוטנציאל האורגני ותוך כמה זמן נכפיל לך את ההכנסות

ניתן לחייג למספר 052-9095200 או למלא את הטופס:

מצד שלישי, יכול להיות שאם מערכות A.I. היו נותנות תשובות נחרצות מדי לקהל הרחב, הדבר היה מזין עוד יותר את החששות מפני הפוטנציאל המזיק שלהן.

עוד על Chat GPT ואיך אפשר לכתוב בעזרת זה תוכן מדהים?

תרגום של אתרים שלמים

מלבד שילוב של תכנים מתורגמים באתרים קיימים, יש גם שירותים שמאפשרים תרגום אוטומטי ברמת האתר מתכנים שנכתבו על ידי בני אנוש.

אחד מהשירותים שיצא לי לעבוד איתם הוא תוסף וורדפרס בשם Gtranslate שעושה עבודה לא רעה ומבוסס על Google Translate בגרסה האחרונה (מתחבר ל-API שלו). הוא די זול, ואם אתם זקוקים בסך הכול לשתי שפות, הוא עולה משהו כמו 10$ לחודש.

יחד עם זאת גם כאן הייתי צריך לעבור על הטקסט ידנית ולתקן כל מיני טעויות, בעיקר כאלו שקשורות לסלנג.

משהו שכדאי לדעת בקשר לתוסף הוא שכברירת מחדל הוא יוצר גרסה מתורגמת של האתר על סאב דומיין שאפשר לנהל עם תגי שפה, אבל השיטה הכי טובה לקידום רציני של האתר בגוגל בשפה אחרת היא קידום של דומיין נפרד, בתנאי שיש לכם את המשאבים והזמן לכך.

לסיכום

יצירת תוכן לאתר במהירות באמצעות A.I. ולאחר מכן תרגום עם שירותי תרגום אוטומטי כמו Google Translate יכולה לעבוד לא רע בגוגל ישראל, בתנאי שאתם מקפידים על הדברים הבאים:

  1. אתם מדייקים את התוכן שאתם מבקשים ממערכת ה-A.I. כדי ליצור תוכן עם ירידה משמעותית לפרטים ולא מסתפקים בטקסט ג'נרי.
  2. אתם עוברים על התרגום באופן ידני ומתקנים שגיאות. מומלץ גם לתקן ניסוחים פה ושם כדי לגרום לתוכן להיראות יותר טבעי בעברית.
  3. רצוי להשתמש בתוכן לאתרי תמיכה או מאמרי SEO, לא לתוכן העיקרי באתר שלכם. במיוחד אם מדובר באתר תדמית עם טקסט שיווקי.
  4. אם ממש רוצים ניתן להשתמש בתרגום אוטומטי גם כדי לתרגם אתרים שלמים, מומלץ כמובן לאתרי תמיכה או אתרי לווין, פחות לאתרים שיווקיים ואתרי תדמית.

למדריכים נוספים:

אהבת? גם ברשימת תפוצה שלי אני מפנק :-) ועל הדרך נותן מתנה >>
הרשמה לרשימת תפוצה
יש מצב שגם אלו יעניינו אותך...
Call Now Button חייגו עכשיו